Pratique d'anglais 9 : Souris ou soupir / Smile or sigh

Une pratique d’anglais en traduisant (et en modifiant un peu) le petit texte Un sourire, un soupir.

Sans tarder :

Thank you.

Thank you for your unconditional presence. Despite my obsessions, my fears, my dreams, despite our differences, you stay there. I do not know normality and love scares me, but you accept me, without a contract, without hope. You love me and that’s all … it’s so simple, so beautiful.

Continuer la lecture de « Pratique d'anglais 9 : Souris ou soupir / Smile or sigh »

Pratique anglais 8 : extrait de L'horloge sonne

Pour la pratique d’anglais de cette semaine, j’ai choisi de traduire un extrait de L’horloge sonne, une courte nouvelle écrite dans la peau de Malag. J’ai choisi ce texte puisque ce personnage a toujours offert un contraste très riche et surprenant dans la série de Folio Mentol et qu’écrire sur le temps, cette obsession du commun des mortels, m’apaise toujours un peu.

Continuer la lecture de « Pratique anglais 8 : extrait de L'horloge sonne »

Pratique d'anglais 5 : le discours de Rabi

Aujourd’hui, petite traduction de la première partie du discours de Rabi, celui de l’épisode 4 de D.U.A.M. ! Rabi y valorise le mariage entre personnes du même sexe, réagissant à la nouvelle loi qui le bannit ! Vous pouvez retrouver la totalité de celui-ci dans cet article.

Continuer la lecture de « Pratique d'anglais 5 : le discours de Rabi »